Возможность появится


тем больше возможностей появится - Перевод на английский - примеры русский

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Чем скорее соответствующие органы примут необходимое законодательство, тем больше возможностей появится в крае для использования возникающих преимуществ.

The sooner the decision makers adopt the necessary legislation, the better it will be for the province to reap the benefits.

Предложить пример

Другие результаты

Чем скорее студенты медицинских учебных заведений ознакомятся с проблемой жесткого обращения с женщинами, тем больше у нас появится возможностей подготовить компетентных в социальном отношении и квалифицированных специалистов в области здравоохранения для борьбы с гендерным насилием.

The earlier medical students are immersed in the problem of the abuse of women, the better our chances of having socially aware and competent health-care providers working to eradicate gender-based violence.

Аналогичная возможность появится также в ходе обсуждения Генеральной Ассамблеей вопросов, касающихся не имеющих выхода к морю развивающихся стран и малых островных развивающихся государств.

The deliberations of the General Assembly in respect of the landlocked developing countries and small island developing States would provide a similar platform.

Такая возможность появится только в том случае, если:

В первом приближении (ещё ряд возможностей появится в следующей версии) реализовано отображение карты локации с динамическими маркерами (открывается по кнопке на радаре). Есть возможность отобразить карту локации и её подлокаций.

With the markers on the map the following types of NPC are displayed: Traders (armor, weapons, ammunition, ksylenium, stimulants) Repairers, Warehouse Keepers and Syndicates Registrars.

С учетом состояния здоровья г-на Харадиная следователи пока не провели с ним беседу, но как только такая возможность появится, они отправятся в Германию.

Owing to his medical condition, Mr. Haradinaj has yet to be interviewed by police investigators, and UNMIK investigators will travel to Germany to conduct the interview as soon as it is feasible.

В связи с наличием проблем экономического и иного характера Грузия не нашла возможным выплатить свои взносы, однако она сделает это, как только такая возможность появится.

In view of its economic and other problems, Georgia had been unable to pay its assessed contributions and would do so as early as possible.

Тем самым у Организации Объединенных Наций появится больше возможностей для осуществления согласованных действий с организациями-партнерами в области миротворчества.

Появится больше возможностей для проведения судебных процессов, что приведет к повышению показателя интенсивности работы в рамках всего Трибунала.

У государств-членов появится больше возможностей для привлечения и резервирования финансовых средств на цели устойчивого развития.

После успешного завершения технико-экономического анализа появится возможность практического осуществления проекта.

Благодаря использованию данной платформы у национальных учреждений и агентств по поощрению инвестиций появится больше возможностей отслеживать тенденции инвестиционной деятельности и привлекать новые инвестиции.

Кроме этого, отмечалось, что по мере экспериментального внедрения новой стандартизированной отчетности у Комитета появится больше возможностей для замечаний и руководящих указаний.

It was also observed that, as the new standardized reporting was being introduced on a pilot basis, there would be more opportunity for comment and guidance by the Committee.

В рамках новой Конституции появится возможность вместе продвигаться вперед.

После внесения изменений появится возможность произвести ратификацию.

Лишь тогда появится возможность для реализации надежд человека.

Благодаря этому в будущем появится возможность определять пол и возраст жертв преступлений.

После их завершения появится возможность отказаться от всех остающихся незакрепленных классов.

When they are complete we will be able to eliminate all the remaining floating classes.

Появится возможность применять в отношении этих веществ меры регулирования.

Она надеется, что у Комитета появится возможность рассмотреть пути увеличения объема предлагаемых ресурсов.

context.reverso.net

если появится возможность - Перевод на английский - примеры русский

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перезвони мне, если появится возможность.

Тем не менее число регистраций должно возрасти, если появится возможность электронного голосования.

Даже если появится возможность получить средства на первоначальном этапе реализации такого проекта от международного сообщества, то в долгосрочном плане финансирование обеспечивать будет трудно.

Even if it were possible to raise funds for the initial phase of such a project from the international community, it may be difficult to secure long term funding.

Основываясь на предложениях МЭА о возможном сотрудничестве, Бюро может пересмотреть свою позицию, если появится возможность включения статистических данных ЕЭК ООН в публикации МЭА;

Based on the proposals made by the IEA for possible cooperation, the Bureau may reconsider this if there is an opportunity for inclusion of UNECE statistics in IEA publications;

Если появится возможность для успешного осуществления намеченных планов, то мы надеемся, что Бангладеш станет страной разработки программного обеспечения, своеобразной Силиконовой долиной в миниатюре.

We are hopeful that Bangladesh will serve as a software development area - a miniature Silicon Valley - if the plans can be successfully implemented.

Если появится возможность отбирать граждан Сомали, то это также содействовало бы укреплению судебной системы Сомали и стало бы частью долгосрочных усилий по достижению мира и стабильности в Сомали.

If it were possible for this to include Somali nationals, it would also help to strengthen Somalia's judicial system and form part of the long-term efforts to achieve peace and stability in Somalia.

Все вздохнут с облегчением, если появится возможность их завершить.

Everyone will be relieved by the possibility of ending them.

Предложить пример

Другие результаты

Власти намерены открыть стрельбу если у них появится возможность.

Ну, если появится такая возможность, вы точно ей воспользуетесь.

Если вдруг у вас появится возможность, я закажу вам пропуск.

Ну, если... если появится такая возможность.

Я не буду колебаться, если появится такая возможность

Так и будет, если у меня появится возможность сказать об этом.

И теперь, если у меня появится возможность, я научу своего ребенка быть выше этого.

Если у него появится возможность, он может совершить попытку этой ночью.

Однако, если в ближайшем будущем появится возможность для репатриации, для этого имеются необходимые механизмы.

However, the necessary mechanisms are in place, should repatriation be feasible in the near future.

Государствам-членам понадобится меньше времени на вопросы и разъяснения, если у них появится возможность должным образом знакомиться с докладами и консультироваться со своими столицами и группами.

Member States would spend less time asking questions and requesting clarifications if they were given the opportunity to read the reports properly and consult with their capitals and groups.

У мира не должно быть сомнений в отношении того, что, если у террористов появится возможность, то они воспользуются ею.

Если у тебя появится возможность, прошу тебя, выходи замуж как только захочешь.

context.reverso.net

только появится возможность - Перевод на английский - примеры русский

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

"Но как только появится возможность, я навещу тебя".

Как только появится возможность, мы приведём его во дворец.

Она попытается убить тебя как только появится возможность.

Как только появится возможность, обещаю, мы тут же поедем.

Как только появится возможность, стреляйте в него.

Как только появится возможность, я напишу тебе.

Этот модуль будет внедрен, как только появится возможность мобилизовать дополнительные финансовые средства.

This module will be introduced as soon as additional funds can be mobilized.

Суды над этими задержанными начнутся, как только появится возможность использовать зал суда.

The trials of those detainees will commence as soon as courtroom space allows.

Регистратор сказала, что тебя примут, как только появится возможность.

мы выведем вас от сюда, как только появится возможность!

В следующий раз, как только появится возможность, отдохни.

Представители ВСДРК пообещали незамедлительно вывести войска из отдельных районов, как только появится возможность для развертывания сотрудников Полиции шахт.

FARDC representatives promised the immediate withdrawal of troops from selected sites once the Mining Police are ready for deployment.

Это очень важный вопрос, и мы, разумеется, надеемся, что в конце осени Совет сможет принять некоторые вполне конкретные меры в отношении Афганистана, как только появится возможность.

This is a very important issue, and it is certainly our hope that the Council will be able to take some fairly definitive action on Afghanistan as soon as we reasonably can, later in the autumn.

Как только появится возможность определить сроки проведения мероприятия, его делегация представит для принятия на пленарном заседании Ассамблеи тот же проект резолюции.

As soon as the dates for the event could be set, his delegation intended to submit the same draft resolution for adoption in the plenary Assembly.

Постоянный представитель в записке от 8 мая 2006 года обещал Рабочей группе направить ответ, как только появится возможность представить его в более полном виде.

The Permanent Representative, in a note dated 8 May 2006, promised a response to the Working Group as soon as it will be able to provide a more complete response.

Я так полагаю, ты начнешь свою работу как только появится возможность?

I assume you'll start your paper ASAP?

Генеральный комиссар планирует обратиться по этому вопросу к генеральному секретарю ОИК, как только появится возможность заключить соответствующие соглашения.

The Commissioner-General plans to call up on the Secretary-General of OIC as soon as arrangements can be made.

Это может занять часы Но, мы сообщим вам, как только появится возможность его увидеть.

Пару людей, которые будут чувствовать обязанность прийти на твои похороны, вероятно, будут недовольны, и уйдут, как только появится возможность.

The few people that would feel obligated to go to your funeral would probably be annoyed and leave as early as possible.

В первую очередь, как только появится возможность, будет изучена версия СФУП для страновых отделений, с тем чтобы определить, какие из ее компонентов могут быть использованы для удовлетворения потребностей ЮНИФЕМ.

In the first instance, the country office version of the PFMS will be examined as soon as it is available, in order to determine which components are applicable to UNIFEM needs.

context.reverso.net

появится возможность - Перевод на испанский - примеры русский

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

А когда у меня появится возможность посетить дворец?

Лишь после этого появится возможность перейти к комплексной модульной стратегии с более сложными функциями и услугами.

Sólo entonces será posible avanzar hacia una estrategia modular global con aplicaciones y servicios más sofisticados.

Как только положения реформы будут разъяснены основной массе населения, появится возможность проведения референдума по этому вопросу.

Una vez que las disposiciones se hayan explicado a la población en general, será posible celebrar un referéndum sobre el asunto.

Этот модуль будет внедрен, как только появится возможность мобилизовать дополнительные финансовые средства.

Ese módulo se incorporará en cuanto sea posible movilizar los fondos adicionales.

Норвегия надеется, что появится возможность добиться прогресса в вопросе о содействии созданию зон, свободных от ядерного оружия.

Noruega espera que sea posible avanzar en la promoción de las zonas libres de armas nucleares.

После того как эта процедура будет завершена, появится возможность сформулировать конкретный закон о ликвидации расовой дискриминации для представления законодательным органам.

Tan pronto se concluya dicho procedimiento, será posible formular una ley específica sobre la eliminación de la discriminación para presentarla a la legislatura.

Однако, если в ближайшем будущем появится возможность для репатриации, для этого имеются необходимые механизмы.

No obstante, en caso de que la repatriación sea posible en un futuro próximo se cuenta con los mecanismos necesarios.

Благодаря объединению всех этих инициатив появится возможность установить приоритеты и межотраслевые связи, оценить их результативность и определить или выявить имеющиеся пробелы.

Al reunir todas esas iniciativas será posible establecer prioridades y vínculos multisectoriales, evaluar las repercusiones y encontrar o señalar las deficiencias existentes.

Как только Статут вступит в силу, появится возможность привлекать к суду и наказывать преступников, которые допускают вымирание своего населения от голода в период вооруженного конфликта.

Una vez que el Estatuto entre en vigor, será posible llevar a los criminales de guerra que dejan morir de hambre a sus poblaciones durante un conflicto armado ante la justicia y castigarlos.

Со вступлением же в силу намечаемого закона о расширенной защите от дискриминации появится возможность, в конкретных обстоятельствах, возбуждать коллективный иск по основаниям предположительной дискриминации.

Cuando entre en vigor la proyectada ley sobre la ampliación de la protección contra la discriminación será posible, en determinadas circunstancias, iniciar acciones colectivas por motivos de presunta discriminación.

Благодаря контролю за соблюдением положений и правил также появится возможность оценивать их сохраняющуюся актуальность и рекомендовать внесение, в случае необходимости, соответствующих изменений и корректировок.

Al vigilar la aplicación de las reglamentaciones y reglas, también será posible comprobar si siguen siendo pertinentes, y recomendar los cambios y ajustes que sean necesarios.

Только тогда появится возможность растить новые поколения в условиях мира и терпимости, а не в атмосфере разочарований, насилия и ненависти вследствие незаконной и несправедливой оккупации.

Sólo entonces será posible criar a nuevas generaciones que vivan en la paz y la tolerancia, y no en la frustración, la violencia y el odio nacidos de una ocupación ilegal e injusta.

Оратор выражает надежду, что появится возможность разъяснить концепцию диффамации религий, в целях обеспечения того, чтобы при ее толковании уважалось право на свободу выражения во всех его аспектах.

El orador espera que sea posible aclarar el concepto de difamación de las religiones a fin de garantizar que su interpretación respete el derecho a la libertad de expresión en todos sus aspectos.

В этой связи Генеральный директор предложил отложить рассмотрение этого пункта до тринадцатой сессии Генеральной конференции, когда появится возможность представить выводы, сделанные в ходе оценки.

Por consiguiente, el Director General propuso que se aplazara el examen de ese tema hasta el 13º período de sesiones de la Conferencia General, momento en que será posible presentar las conclusiones.

Более крупного потенциала пока нет, но мы верим, что появится возможность разработать такие системы противоракетной обороны, которые позволят обеспечивать существенную защиту целого региона или театра военных действий.

Actualmente no existen capacidades más amplias, pero estimamos que será posible desarrollar sistemas de defensa contra los misiles que ofrezcan una protección sustancial a una región entera o a un teatro de operaciones.

Как только появится возможность, стреляйте в него.

У меня появится возможность узнать твоего друга мистера Лока получше.

Однажды... у тебя появится возможность вытащить Экскалибур из этого камня.

В результате этого появится возможность укреплять сотрудничество между государственным и негосударственным секторами.

Она надеется, что у Комитета появится возможность рассмотреть пути увеличения объема предлагаемых ресурсов.

Confía en que, mientras tanto, la Comisión tenga la oportunidad de estudiar el modo de aumentar el nivel de los recursos propuestos.

context.reverso.net

у нас ещё появится такая возможность - Перевод на испанский - примеры русский

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Но не думаю, что у нас ещё появится такая возможность в ближайшее время.

Предложить пример

Другие результаты

У нас могут быть ещё дети, Алисия, но я не думаю, что у нас появится ещё раз такая возможность.

Надеемся, что когда появится такая возможность, мы сможем более широко участвовать в таких мероприятиях.

Ну, если... если появится такая возможность.

Или год, если у убийцы появится такая возможность.

Ну, если появится такая возможность, вы точно ей воспользуетесь.

В настоящее время проводится работа по сбору таких данных, и требуемая информация будет направлена в Комитет, как только появится такая возможность.

Está en marcha la preparación de esas estadísticas, y la información solicitada se enviará al Comité lo antes posible.

Те делегации, которые желают принять участие в общих прениях, я прошу записаться в список ораторов, как только у них появится такая возможность.

Se pide a las delegaciones que deseen participar en el debate que inscriban sus nombres en la lista de oradores lo antes posible.

Эта информация будет направлена в Комитет, как только появится такая возможность.

Мы призываем государства, которые еще не представили свои доклады, сделать это, как только у них появится такая возможность.

Alentamos a los Estados que aún no hayan presentado sus informes al Comité a que lo hagan tan pronto sea posible.

Как только появится такая возможность, у нас будут проведены парламентские выборы, отложенные из-за маоистской угрозы, и незамедлительно будут предприняты шаги для восстановления и оживления деятельности местных властей.

Las elecciones parlamentarias que fueron aplazadas debido a la amenaza maoísta se celebrarán lo antes posible, y se adoptarán medidas inmediatas para restablecer y reactivar las autoridades locales.

Правительство представило заверения о том, что предпринимаются все возможные усилия для расследования обстоятельств этих дел и что, как только появится такая возможность, Рабочей группе будет направлена дополнительная информация.

El Gobierno aseguró que se hacían todos los esfuerzos posibles por investigar las circunstancias de los casos y que tan pronto como se disponga de nueva información se comunicará al Grupo de Trabajo.

Если у Верховного комиссара имеются какие-либо соображения на этот счет, то мы надеемся, что он поделится ими с нами, если не сегодня, то когда появится такая возможность.

Si el Alto Comisionado tiene ideas al respecto, esperamos que las comparta con nosotros, si no hoy, cuando sea posible.

КПЛ возобновит расследования по делам о пропавших лицах, как только у него появится такая возможность.

El Comité sobre las Personas Desaparecidas reanudará su investigación del paradero de las personas desaparecidas en cuanto pueda hacerlo.

Комитет обеспокоен полученной информацией, согласно которой стационарные больные, включая детей, которые не могут оплатить свои медицинские расходы, в течение многих месяцев принудительно содержатся в больницах до тех пор, пока у них не появится такая возможность.

El Comité alienta al Estado Parte a reforzar su cooperación con la sociedad civil en la lucha por prevenir y erradicar la tortura.

У нас никогда не появится такая возможность еще раз

С учетом состояния здоровья г-на Харадиная следователи пока не провели с ним беседу, но как только такая возможность появится, они отправятся в Германию.

Думаю, появится возможность получать такие ценные элементы, как литий для высокоэффективных батареек.

De modo que debería ser posible extraer elementos valiosos como el litio para las baterías de alto rendimiento.

Более крупного потенциала пока нет, но мы верим, что появится возможность разработать такие системы противоракетной обороны, которые позволят обеспечивать существенную защиту целого региона или театра военных действий.

Actualmente no existen capacidades más amplias, pero estimamos que será posible desarrollar sistemas de defensa contra los misiles que ofrezcan una protección sustancial a una región entera o a un teatro de operaciones.

В результате такого обзора появится возможность рассмотрения некоторых вопросов на двухгодичной основе или исключения отдельных вопросов в их нынешней формулировке из повестки дня.

Esto puede dar lugar a un examen bienal de algunos de los temas del programa, y a la posible total eliminación de otros, en su forma actual.

context.reverso.net

появилась возможность - Перевод на английский - примеры русский

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Нельзя позволить, чтобы у террористов появилась возможность угрожать нам этим оружием.

Terrorists must not be given the opportunity to threaten us with these weapons.

Теперь у них появилась возможность выследить процесс зарождения вселенной.

Now, they were able to spy on the early universe.

Только после подписания Хьюстонских соглашений появилась возможность возобновить процесс идентификации.

Благодаря реформе ЕЭК появилась возможность обновить круг ведения.

The opportunity of the ECE reform has been taken to update them as requested by ECE.

Кроме того, появилась возможность разработки новых видов статистики.

С падением режима «Талибан» появилась возможность проведения коренных преобразований.

The prospect of fundamental change began with the end of the Taliban regime.

Поэтому мы с удовлетворением отмечаем, что в последнее время появилась возможность возобновления диалога.

We are therefore happy to note that recently chances for a resumption of the dialogue have emerged.

Сегодня появилась возможность для создания мира без ядерного оружия.

Теперь у тысяч беженцев появилась возможность добровольно вернуться в страны происхождения.

There was now an opportunity for thousands of refugees to return voluntarily to their countries of origin.

У палестинцев появилась возможность перемещаться между Западным берегом и сектором Газа.

В то же время появилась возможность обжаловать решения, касающиеся гражданства.

В результате окончания «холодной войны» появилась возможность сократить разросшиеся ядерные арсеналы.

Благодаря комплексной программе для Эфиопии появилась возможность более эффективно использовать ограниченные ресурсы страны.

The integrated programme for Ethiopia had enabled the country to make more efficient use of its limited resources.

С середины 90-х годов появилась возможность расширения гражданской активности.

С другой стороны, недавно появилась возможность использовать данные сканирования.

On the other hand, scanner data are recently becoming ready for use.

У нас наконец-то появилась возможность сделать какие-то улучшения вокруг и...

We finally get an opportunity to make some improvements around here and...

Сэм, появилась возможность всё подчистить.

У меня появилась возможность помочь вам, ребята.

Анализ позиций и параметров - появилась возможность запускать планировщик без установки сетевой версии firebird.

Parameter and position analysis - now it is possible to run the scheduler without installing the network version of Firebird.

Расширена функциональность банкоматов, благодаря чему появилась возможность покупать электронные ваучеры разных операторов мобильной связи.

The functionality of ATMs was enhanced, due to which the clients can purchase electronic vouchers of different mobile connection operators.

context.reverso.net

нас появится возможность - Перевод на английский - примеры русский

Возможно, Вы имели в виду:

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Надеемся, что в скором времени у нас появится возможность сократить масштабы проблем в этой области благодаря содействию Китайской Народной Республики и Республики Куба, которые предоставляют врачей для работы в сельской местности.

We hope soon to be able to reduce the difficulties in this area with the cooperation of the People's Republic of China and the Republic of Cuba in the provision of doctors to operate in the rural areas.

Только тогда у нас появится возможность справиться с этим неистовым вызовом нашему образу жизни».

Второе заседание будет во многом важнее первого, так как у нас появится возможность оценить реальные результаты осуществления наших обязательств.

In many ways, the second meeting will be even more important than the first, since it will give us all an opportunity to evaluate concrete progress against commitments.

Мы знаем, что вскоре у нас появится возможность обсудить эту проблему в неофициальном порядке.

У нас появится возможность раскрыть парочку агентов "Фулкрума."

Когда у нас появится возможность, мы ей воспользуемся.

Если Рейфы продолжат так сражаться, у нас появится возможность взять выходные.

Возможно, позже у нас появится возможность его спасти.

Как заявил Генеральный секретарь НАТО, «если сегодня мы не можем нейтрализовать нашего врага, не причиняя вреда гражданскому населению, у нас появится возможность сделать это завтра».

As the NATO Secretary General has stated, "If we cannot neutralize our enemy today without harming civilians, our enemy will give us the opportunity tomorrow".

Рассматривая в этом контексте кандидатуры Германии и Японии в качестве возможных постоянных членов Совета, мы руководствуемся и тем соображением, что у нас появится возможность окончательно и бесповоротно преодолеть психологические последствия второй мировой войны и "холодной войны".

In considering in this context the candidacy of Germany and Japan for possible permanent membership, we are guided by the hope that we would finally and irrevocably have an opportunity to overcome the psychological consequences of the Second World War and the cold war.

Короче, мы узнали, что в тайной лаборатории... есть Уменьшелуч... И когда мы заполучим этот Уменьшелуч... У нас появится возможность... совершить настоящее преступление века!

Now, we have located a shrink ray in a secret lab, and once we take this shrink ray, we will have the capability to pull off the true crime of the century.

В ходе Чемпионата у нас появится возможность оценить, каких успехов добились экспертописатели и где проходит граница достижений в автоматическом трейдинге сегодня.

During the contest, we'll have the chance to estimate success of different Expert Advisors and to see what are limits of the automated trading progress today.

В результате у нас появится возможность устранить явную и недопустимую несправедливость, сделать Совет Безопасности органом, где действительно будут представлены все регионы мира, и тем самым наделить его большей правоспособностью урегулировать кризисы и конфликты, с которыми нам приходится иметь дело.

In so doing, we have the opportunity to correct flagrant and unacceptable injustices and to make the Security Council truly representative of all the regions of the world, thereby making it better placed to resolve the crises and conflicts that we face.

Если мы пойдем по пути замены страхов и стереотипов точной фактической информацией и всегда будем помнить о судьбе евреев в Восточной Европе, то у нас появится возможность создания инклюзивного сообщества государств, в котором к еврейскому народу будут относиться без предрассудков.

By replacing fear and stereotypes with factually correct information, and by appropriately remembering the truth about the fate of the Jews in Eastern Europe, it should be possible to build an inclusive community of States in which Jewish people would be treated without prejudice.

Рост числа случаев тех или иных видов насилия по сравнению с предыдущими годами необязательно означает рост масштабов самого явления, а в большей степени объясняется распространением культуры подачи жалоб, благодаря чему со временем у нас появится возможность получить более точную количественную оценку случаев насилия.

The yearly increase in some of the figures should not necessarily be interpreted as an increase in the phenomenon itself; it is mainly because of more widespread use of the complaints mechanism, thereby making for more accurate figures.

После этого у нас появится возможность для дальнейшего продвижения вперед в укреплении нашего примирения и в активизации всеобщего участия.

After the completion of those steps, it will be possible for us to proceed further towards strengthening our reconciliation and deepening the participation of all.

И у нас появится возможность производить вмешательство вмозг детей, которые испытывают трудности в обучении.

Так что мы предъявим тебе обвинение сразу как у нас появится возможность.

So we'll be proceeding to bring charges against you A.S.A.P.

Так что, опять же, мы весьма разделяем надежды, которые были выражены другими, что у нас появится возможность продвинуть вперед свою работу, с тем чтобы позволить

So again, we very much share the hopes that have been expressed by others that it will be possible to move our work forward to enable us to actually do what we should be doing.

Предложить пример

Другие результаты

Чем скорее студенты медицинских учебных заведений ознакомятся с проблемой жесткого обращения с женщинами, тем больше у нас появится возможностей подготовить компетентных в социальном отношении и квалифицированных специалистов в области здравоохранения для борьбы с гендерным насилием.

The earlier medical students are immersed in the problem of the abuse of women, the better our chances of having socially aware and competent health-care providers working to eradicate gender-based violence.

context.reverso.net


Смотрите также